. Pegar o boi. Expressão utilizada quando o falante quer dizer que a outra pessoa está sendo privilegiada em receber determinada atenção não merecida.
ÁGORA
segunda-feira, 14 de março de 2022
"Panos quentes."
origem da expressão tem por base um tratamento terapêutico paliativo, no qual panos quentes são aplicados sobre determinada parte do corpo para aliviar dores e/ou sintomas como, por exemplo, a febre. A aplicação de calor para combater a dor ajuda a relaxar os músculos e, com isso, a evitar espasmos.
domingo, 13 de março de 2022
Schiller-Beethoven.
Ode à Alegria – Friedrich Schiller
POESIASPREFERIDAS.WORDPRESS.COM ♦ MAIO 26, 2013 ♦ 5 COMENTÁRIOS
Ó, amigos, mudemos de tom!
Entoemos algo mais prazeroso
E mais alegre!
Alegria, formosa centelha divina,
Filha do Elíseo,
Ébrios de fogo entramos
Em teu santuário celeste!
Tua magia volta a unir
O que o costume rigorosamente dividiu.
Todos os homens se irmanam
Ali onde teu doce vôo se detém.
Quem já conseguiu o maior tesouro
De ser o amigo de um amigo,
Quem já conquistou uma mulher amável
Rejubile-se conosco!
Sim, mesmo se alguém conquistar apenas uma alma,
Uma única em todo o mundo.
Mas aquele que falhou nisso
Que fique chorando sozinho!
Alegria bebem todos os seres
No seio da Natureza:
Todos os bons, todos os maus,
Seguem seu rastro de rosas.
Ela nos deu beijos e vinho e
Um amigo leal até a morte;
Deu força para a vida aos mais humildes
E ao querubim que se ergue diante de Deus!
Alegremente, como seus sóis voem
Através do esplêndido espaço celeste
Se expressem, irmãos, em seus caminhos,
Alegremente como o herói diante da vitória.
Abracem-se milhões!
Enviem este beijo para todo o mundo!
Irmãos, além do céu estrelado
Mora um Pai Amado.
Milhões, vocês estão ajoelhados diante Dele?
Mundo, você percebe seu Criador?
Procure-o mais acima do Céu estrelado!
Sobre as estrelas onde Ele mora!
Friedrich Schiller
O poema “An die Freude” (Ode to Joy) foi escrito em 1785 e revisado em 1803. Neste poema Schiller expressa uma visão idealista da raça humana como irmandade, ideais de liberdade, paz e solidariedade, que tanto este como Beethoven partilhavam. Seu texto é a letra da maior obra prima de Ludwig van Beethoven e um dos maiores feitos do homem: A Sinfonia No. 9 (1824).
Poema original, em alemão: An die Freude von Friedrich Schiller
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.
Freude! Freude!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über’m Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such’ ihn über’m Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
Compartilhe:
- Clique para compartilhar no Twitter(abre em nova janela)
- Clique para compartilhar no Facebook(abre em nova janela)
- Clique para compartilhar no WhatsApp(abre em nova janela)
- 19Clique para compartilhar no Pinterest(abre em nova janela)19
- Clique para compartilhar no Reddit(abre em nova janela)
- Clique para compartilhar no Tumblr(abre em nova janela)
- Clique para enviar por e-mail a um amigo(abre em nova janela)
- Clique para imprimir(abre em nova janela)
Relacionado
Carta à Amada Imortal – Ludwig van BeethovenEm "Música e Poesia (Vídeos)"
O Poema do Semelhante – Elisa LucindaEm "Poesia"
A Arte da Oração – Rubem AlvesEm "Poesia"
- PUBLICADO EM: MÚSICA E POESIA (VÍDEOS) ♦ POESIA
- MARCADO:ALEGRIA, AMIGO, AN DIE FREUDE, CENTELHA DIVINA, CONCERTO, FRIEDRICH SCHILLER, IRMÃOS, LUDWIG VAN BEETHOVEN, MILHÕES, ODE À ALEGRIA, ODE TO JOY, PAI AMADO, POESIA ALEMÃ, SINFONIA NO. 9, SYMPHONY NO. 9, VINHO, VITÓRIA
The Profhet.
.Khalil Gibran.1923.
.Then the gates of his heart were flung open,and his joy far over the sea.
And he closed his eyes and prayed in the silences of his soul.
.Who can depart from his aloness without regret ?
Too many fragments of the spirit have i scattered in these streets .
These things he said in words.But much in his heart remained unsaid.
For he himself could not speak his deeper secret.
And ever has it been that love knows not its owndepth until the hour of separation.
When lovesbeckons to you,follow him,Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him.
For even as love crowns you so shall he crucify you.
And then he assigns you to his sacred bread for God´s sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets
of your heart ,and in that knowledge become a fragment of life´s heart.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;For love is sufficient unto love.
When you love you should not say,"God is in my heart.I´m in the heart of God".
.To Know the pain of too much tenderness.To be wounded by your own under,
standing of love;And to bleed willing and joyfully.To rest at the noon hour and mediate love´s ecstasy.
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
And ever it been that love knows not its own depth until the hour of separation.
.When love beckons to you ,follow him ,though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
though the sword among his pinions may wond you.
And when he speaks to you believe in him.
For even as love crowns you so shall he crucify you.
And then he assigns you to his sacred fire,that you may
become sacred bread for God´s sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know
the secrets of your heart,and in that knowledge become a fragment of life´s heart.
.Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed.
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say,"God is in my heart,i´m in the heart of God.
To know the pain of too much tenderness,
to be wounded by your own understanding of love,
and to bleed willing and joyfully.
to rest at the noon hour and mediate love´s ecstasy.
and then to sleep with a prayer for the beloved in your heart
and a song of praise upon your lips.
you give but little when you give of your possessions.
it is when you give of yourself that you truly give.
it is well to give when asked ,but it is better to give unasked,
through understanding;
And he who desearved to drink from the ocean of life deserves to fill his cupe
from your little stream.
For to be overmindful of your debt,is to to doubt his generosity who has the free-hearted earth for mother ,and God for father.
.And when you crush an apple with your teeth,say to it in your heart,
"your seeds shall live in my body,
and the buds of your tomorrow shall blossom in my heart.,
and your fragrance shall be my breth,
and togheter we shall rejoice through]
all the seasons.
your joy is your sorrow unmasked.
and the selfsame from which your
laughter rises was oftentimes filed with
your tears.
when you are sorrowful look again in your heart,
and you shall see in truth
you are weeoing for that which has been delight.
.the mansion of the sky,whose door is the morning mist,and
whose windows are the songs and the sikences of night.
and forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds
long to playwith your hair.
For the master spirit of the earth shall not sleep peacefully
upon the wind till the needs of the least of you are satisfied.
your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding.
say not,"i have found the truth" but rather "i have found a truth."
Say not"i have found the ath of the soul"say rather"i have met the soul walking upon my path."
And knows that yesterday is but today´s memory and tomorrow is today´s dream.
.you are good when you strive to give of yourself.
.Beauty is not a need but an estasy.
.A heart enflamed and a soul enchanted.
.Beauty is life when life unveils her holy face.
.You shall see GOD smiling in flowers .then rising and waving His hands in trees.
.In thge dept of your hopes and desires lies your silent Knoledge of the beynd.
.Only when you drink from the river of silence shall you indeed sing.
And when you have reached the mountain top .then you shall begin to climb.
.Life,and all that lives is conceived in the mist and not in the cristal.
.A little while,a moment of rest upon the wind ,and another woman shall bear me.
End.
M.
.
Vela Romana.
Bem, os romanos foram bastante criativos com este assunto.
- Damnatio ad bestiae: Um clássico. Ser condenado a ser devorado em um anfiteatro por feras para diversão da plebe também não é pouca coisa. E nem sempre foram leões. Às vezes, havia estupros de animais, por exemplo, por uma girafa, ou um leão, ou recriações mitológicas, por exemplo, um touro estuprando uma mulher condenada à morte (o mito da Europa).
- Escadaria das Gemonías: É o que na Espanha chamaríamos o clássico "paseillo", mas com degraus. Normalmente, se o condenado era de pouca importância, eles tinham o detalhe de estrangulá-lo antes de jogá-lo escada abaixo. Mas houve outros casos em que os condenados tiveram que descer vivos esses degraus.
Vitélio descendo as Escadas Gemonianas. Edificante.
Temos também a sempre confiável crucificação, na qual você morreu lentamente e sem nenhum traço de dignidade humana.
Crasso crucificou todos os escravos do exército de Espártaco que conseguiu capturar ao longo de vários quilômetros da Via Ápia.
- La Roca Tarpeya: O precipício de onde os sabinos jogaram o traiçoeiro Tarpeya tornou-se um famoso local de execução de onde os romanos jogaram alguns criminosos do penhasco. Houve ilustres, como Simon Bar Giora, os rebeldes de Taranto, ou Marco Manio Capitolino.
O lugar hoje.
Andabatae: Grupos de criminosos às vezes eram condenados a lutar até a morte na arena usando capacetes pesados que obscureciam sua visão. O público apostava na sobrevivência disto ou daquilo e os orientava nesta ou naquela direção. Claro, sempre havia o típico curinga que tentava confundi-los.
Tradução e adaptação:
Fernando Pessoa.
" O amor quando se revela,
Não se sabe revelar.
Sabe bem olhar pr´a ela
Mas não lhe sabe falar."
M.